اتفاقية البيع عن بُعد

اتفاقية بيع الخدمات عن بُعد

 

فندق أجوا السلطان أحمد

Emin Sinan Mahallesi Piyerloti Cad. No:30 Sultanahmet Istanbul  العنوان:

رقم الهاتف: 02126382200

المادة 1. أطراف الاتفاقية والتعاريف

أحد الأطراف فندق أجوا السلطان أحمد الذي ينقل أنشطته التجارية إلى العنوان: Emin Sinan Mahallesi. Piyerloti Caddesi No30 Sultanahmet Fatih İstanbul والمشار إليه فيما بعد باسم "HOTEL" "الفندق" باختصار؛ الطرف الآخر شخص حقيقي و / أو كيان قانوني سيشار إليه فيما بعد باسم "CUSTOMER" "العميل" باختصار؛ بالإشارة إلى المواد التالية، فإن الأطراف المذكورة أعلاه (يشار إليها فيما يلي باسم "الأطراف") قد تم تنفيذ هذه الاتفاقية من خلال الأخذ في الاعتبار أن هذه الاتفاقية هي عرض رسمي يشمل جميع الشروط لتقديم خدمة الإقامة المدفوعة والأحكام المبينة أدناه لتكون ملزمة (مطلقة) للطرفين والمشاركة في صفحة الإنترنت www.lekahotels.com  وعدم تعديلها بواسطة العميل.

المادة 2. الموضوع ومدة الاتفاقية

  1. Pursuant to this agreement, upon the request of the CUSTOMER, the HOTEL is liable to provide accommodation service in the HOTEL on the dates specified through the reservation form on the www.lekahotels.com website. (Hereinafter to be referred to as the "SERVICE".)
  2. In conjunction with the execution of this agreement (at the moment of the reservation being acknowledged) the CUSTOMER agrees, states and undertakes that it has been informed on the accommodation rules, reservation rules and the tariffs determined by the HOTEL and to observe these rules in advance.
  3. As from this agreement been executed, the HOTEL shall confirm the request of the CUSTOMER.
  4. This agreement shall become valid on the date of the SERVICE been bought and if no dispute occurs during the term of the SERVICE, the SERVICE shall be deemed invalid at the end of the term right after the moment, the CUSTOMER left the HOTEL. In case of any occurrence of a dispute, this agreement shall be valid until the exact solution of the dispute.

المادة 3. نوع حجز الإقامة 

  1. سيتم تفعيل خدمة SERVICE من قِبل العميل ، من خلال إكمال نموذج الحجز على صفحة الإنترنت: www.daimahotels.com  بالكامل وإعطاء معلومات دقيقة.

  2. بعد إجراء الحجز من خلال صفحة www.daimahotels.com على الإنترنت، إذا كان العميل يرغب في إلغاء الحجز أو إجراء أي تعديلات على الحجز، بشرط الموافقة ومراعاة الشروط المحددة في المادة 5 من هذه الاتفاقية فإن العميل شخصياً أو محامي مخول صراحة من قبل العميل أن يمارس أي عملية للإلغاء أو التعديل، عن طريق الوصول إلى معلومات الخدمة المطلوبة على الإنترنت أو الوصول إلى الفندق عن طريق رقم الهاتف(+902126382200) للتواصل مع مكتب الحجز.

  3. تكون خصومات الأطفال سارية فقط ، ويخضع شخص بالغ واحد على الأقل للإقامة في نفس الغرفة. وإلا لن يتم تطبيق أي خصومات للأطفال.

  4. The age of the children to be calculated considering the actual date of the reservation been made. At the time of the checking-in to the HOTEL, the CUSTOMER shall be liable to substantiate the information given for the reservation through an official ID document, to be deemed valid pursuant to the Turkish Republic laws. With reference to each child, whose age cannot be substantiated and deemed to be an adult, the CUSTOMER in advance agrees, states and undertakes to pay the occurred price difference to the HOTEL.
  5. With reference to each child, whose age cannot be substantiated and deemed to be an adult, the CUSTOMER in advance agrees, states and undertakes to pay the occurred price difference to the HOTEL.
  6. في حالة وصول العميل إلى الفندق بصحبة شخص و / أو أشخاص, بفارق شخص أو أكثر على حجزهم الفعلي، يوافق العميل مقدمًا، ويصرح ويتعهد بدفع فرق السعر الذي حدث إلى الفندق عند التدقيق. ذلك مرهوناً بتوفر الغرف، ويحتفظ الفندق بالحق في قبول أو رفض الأشخاص القادمين الإضافيين دون أي إشعار بذلك.

المادة 4. طريقة الدفع

  1. بعد إجراء عملية الحجز عبر الإنترنت، يجب على العميل تنفيذ عملية الدفع من خلال نظام الأمان ثلاثي الأبعاد بطريقة موثوق بها، وذلك من خلال إدخال تفاصيل بطاقة الائتمان الخاصة به على شاشة الدفع.

  2. يضمن الفندق بموجب ذلك عدم حجب و / أو نسخ البيانات الموجودة على بطاقة الائتمان، والتي قام العميل بإدخالها, و أن نُظم الأمان الخاصة بهم سوف تمنع تكرارها ولن يقوموا بمشاركة بيانات العميل مع أطراف ثالثة.

  3. During the checking-in, the CUSTOMER is liable to produce the original credit card which the payment has been performed or the photocopy of its front face., the HOTEL shall not assume responsibility of any other problems incurred thereto.
  4. With regard to the SERVICE tendered, the invoice of the CUSTOMER shall be submitted on the departure of the HOTEL. If the CUSTOMER does not take its invoice, the CUSTOMER may ensure for the invoice to be sent to a specified address after contacting the HOTEL thereto. The HOTEL shall assume responsibility of any non-receipt of the invoice due to the address being incorrect or the CUSTOMER not to be at that address or the receiver not been indicated.
  5. لا يعتبر الفندق مسؤولاً بأي شكل من الأشكال عن أي ثغرات أمنية أو نسخ بيانات أو برامج لجمع البيانات ذات صلة بالأمان المخزن في الكمبيوتر الشخصي للعميل في وقت الدفع وإدخال البيانات والمستندات وتمرير أسرار الزبون إلى أطراف ثالثة وتكبيده لأي خسارة أيضاً.أثناء تسجيل الوصول ، يكون العميل مسؤولاً عن تقديم بطاقة الائتمان الأصلية التي تم إجراء الدفع بها أو نسخة من وجهه الأمامي ، ولن يتحمل الفندق مسؤولية أي مشاكل أخرى متكبدة. فيما يتعلق بالخدمة المقدمة، يتوجب على العميل تقديم فاتورته عند مغادرة الفندق. إذا لم يستلم العميل فاتورته، فقد يضمن إرسالها إلى عنوان محدد بعد الاتصال بالفندق. يتحمل الفندق مسؤولية عدم ايصال الفاتورة بسبب عدم صحة العنوان أو عدم وجود العميل في هذا العنوان أو عدم الإشارة إلى المستلم.بالإشارة إلى المبيعات في إطار حملة CAMPAIGN، لن يؤثر أي زيادة أو نقصان في سعر الحملة على سعر الشراء الذي تم دفعه من قبل العميل تحت أي ظرف من الظروف. يتم تحرير فاتورة العميل على على سعر الخدمة الحقيقي في يوم وساعة الشراء الفعلي.

المادة 5. شروط تعديل وإلغاء الحجز

  1. يوافق العميل مقدمًا ويصرح بدفع الفوارق السعرية التي تكبدتها التعديلات وفقًا لطلباته المقدمة إلينا. بعد إجراء عملية التعدي، إذا لم يتم دفع مبلغ فرق السعر خلال ثمان وأربعين (48) ساعة ، يعتبر طلب التعديل الخاضع لفرق السعر غير صالح.

  2. With reference to any request for an amendment of reservation, the CUSTOMER shall be liable to notify the HOTEL latest six-teen (16) days in advance as from the date of the beginning of the SERVICE. Subject to the availability of the rooms, the HOTEL reserves the right to accept or to refuse any requests of amendments stated after the specified dates.
  3. Excluding the substantiated states of force majeure (e.g. death, accidents etc.), if the requests of cancellations and refunds to be made by the CUSTOMER to the HOTEL within twenty (20) days following the actual reservation been confirmed, the refunds shall be made for the cash sales by the set off of the sales process commissions and for the instalment sales without any deductions within ten (10) business days following the request been made; for the requests made after the twenty (20) days, the refunds shall be made by the set off of all the process commissions paid to the bank and price deductions and through the blockage imposed on the credit card of the CUSTOMER for the SERVICE price to be lifted by the bank.
  4. With reference to any cancellation and refund requests made fifteen (15) days prior to the beginning of the SERVICE, the refunds shall be made by the set off of all the process commissions paid to the bank and price deductions and through the blockage imposed on the credit card of the CUSTOMER for the SERVICE price to be lifted by the bank.
  5. With reference to any cancellation and refund requests made seven (7) days prior to the beginning of the SERVICE, the refunds shall be made over a balance calculated by the set off of the amount for two (2) nights of the SERVICE plus all the process commissions paid to the bank and price deductions.
  6. With reference to any cancellation and refund requests made three (3) days and/or less, no refunds shall be made.
  7. Clauses (d), (e) and (f) of this Article shall be processed in priority of the Clause (c).
  8. There shall be no refunds made in regard of the sales actualised under the CAMPAIGN. With reference to the SERVICE price paid to the HOTEL, the CUSTOMER may use this total amount as a discount of a SERVICE total to be bought for another date to be determined by the CUSTOMER.

المادة 6. طريقة الإقامة

  1. يجب على كل شخص مقيم في الفندق إرسال بيانات التعريف الشخصية الخاصة به. أثناء عملية تسجيل الدخول  يتم إدخال تفاصيل العملاء إلى شاشة الحجز ويتم التحقق من تفاصيل بطاقة التعريف. يوافق العميل مقدمًا ويتعهد بدفع المبالغ الإضافية التي تتحملها أية بيانات ومعلومات غير صحيحة مقدمة من قبله.

    وقت قبول الدخول إلى الفندق هو 14:00. حتى لو كان العميل قد وصل إلى الفندق في وقت سابق من هذا الوقت  فإن العميل يوافق مقدمًا، ويتعهد بالتعويض عن الساعات التي سبقت موعد الدخول عن غرفته وحتى الساعة 14.00.

  2. Time of acceptance to the HOTEL is 14.00 o'clock. Even if the CUSTOMER arrives in the HOTEL earlier than this time, the CUSTOMER in advance agrees, states and undertakes to take over its room earliest at 14.00 o'clock.
  3. When the term of the SERVICE is ended, the CUSTOMER must deliver its room latest 12.00 o'clock. The CUSTOMER in advance agrees, states and undertakes that thirty percent (30%) of the price of the room for one night to be charged for the rooms delivered between 12.00 and 16.00 o'clock and the whole price of the room for one night to be charged for the rooms delivered after 16.00 o'clock and these charges to be cashed at the departure.
  4. The CUSTOMER in advance agrees, states and undertakes to pay the price of any additional SERVICES provided after the CUSTOMER delivered the room.
  5. The HOTEL shall not accept any pets.
  6. The HOTEL reserves the right perform concept amendments according to the intensity of the guests in the months of April – May and September – October.
  7. After the CUSTOMER settles in the HOTEL, if the CUSTOMER waives the SERVICE for any reason excluding the states of force majeure (e.g. death, accidents etc.) and other than the HOTEL neglecting its responsibilities, the CUSTOMER in advance agrees, states and undertakes to pay the price of the SERVICE for minimum three (3) nights of accommodation.

المادة 7. التزامات الأطراف

  1. إذا كان العميل غير راضٍ عن جودة الخدمة التي قدمها الفندق، فإنه مسؤول عن إبلاغ ممثل الفندق بالوضع. وبخلاف ذلك، فإن العميل بإرادته الحرة، مقدماً ومقبول بشكل لا رجعة فيه يذكر ويتعهد بأن الخدمة التي يقدمها الفندق تعتبر مثالية وسريعة ولن يكون له الحق في المطالبة ذات الصلة بالوضع المذكور أيا كان.

  2. إذا كان العميل يخالف أيًا من أحكام هذه الاتفاقية، يوافق العميل مقدمًا على ذلك، ويتعهد بدفع قيمة أي خسارة للفندق.

  3. يوافق الفندق مسبقاً، ويتعهد بتقديم العميل لوضع آمن خلال مدة الخدمة.

المادة 8. أحكام أخرى

  1. تعتبر الأحداث غير المتوقعة مثل الأحوال الجوية السيئة، والإضرابات، والإرهاب، والعمليات العسكرية، والفيضانات، والحرائق وما إلى ذلك حالات قوة قاهرة، وفي حالة حدوث مثل هذه الأحداث، قد يتوقف الفندق عن تقديم الخدمة أو قد يسمح لعملائه بالبقاء في مستوى المنشأة نفسه في نفس المنطقة أو في منطقة أخرى.

  2. بالإشارة إلى المهرجانات الدينية، والأعياد، وعيد رأس السنة، والإجازات الخاصة والعطلات الرسمية، يحتفظ الفندق بالحق في تنظيم الليالي وتغيير نطاق الليلة المنظمة.

  3. يصرح لمحاكم اسطنبول ومكاتب التنفيذ القانونية التابعة للجمهورية التركية بتسوية أي نزاعات تنشأ عن هذه الاتفاقية.

المادة 9. قابلية أحكام

  1. إذا أصبح أي بند من بنود هذه الاتفاقية باطلاً أو غير شرعي أو غير قابل للتطبيق لأي سبب من الأسباب، فسيتم تفسيره وتنفيذه وفقًا لأقرب طلب، كما لو أن هذا العجز أو عدم الشرعية أو عدم التطبيق لم يحدث على الإطلاق. لا يؤثر وجود نص غير صحيح أو غير شرعي أو غير قابل للتطبيق على بطلان الأحكام الأخرى أو عدم شرعيتها أو عدم قابليتها للتطبيق.

  2. علاوة على ذلك، إذا نفذت الأطراف شروطًا وحالات موضحة في هذه الاتفاقية بشكل مختلف، فإن هذا لا يعني ضمناً أن هذه المادة قد تم الاتفاق عليها كما هي أو تطبيق الموضوع لا يؤثر على صلاحية المواد الأخرى. أيضاً لا يمكن تفسيرعدم قابلية تطبيق بعض المواد كما لو أنه تم إلغاء مواضيع هذه المواد.

المادة 10. الاتفاقية الإثباتية (المؤكدة)

بالإشارة إلى أي نزاع قد ينشأ عن تنفيذ هذه الاتفاقية، يوافق العميل مسبقًا على أن السجلات وسجلات الأفلام المصغرة وشرائح الصور المصغرة والكمبيوتر وسجلات الصور طبق الأصل وسجلات الفاكس والرسائل والمطبوعات التي يملكها الفندق تكون صالحة وفعالة، والأدلة ملزمة ومطلقة وحصرية بموجب قانون الإجراءات وهذه المادة تكون بمثابة اتفاق مبرهن عليه.

المادة 11. وثيقة التنازل

لا يعد التنازل عن الحقوق المخولة للأطراف بموجب هذه الاتفاقية ساريًا إلا إذا تم إصدار التنازل كتابةً. إذا أهمل أحد الأطراف مطالبة الطرف الآخر بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، فإن هذا الوضع لا يعني أن الطرف لم يتنازل كليًا عن المطالبة بالالتزامات التي يتعين عليه القيام بها؛ ولا يجوز له أن يطالب بالقيام بهذه الالتزامات في وقت لاحق, وأن ذلك يؤدي إلى إلغاء هذه الاتفاقية.

عملاً بهذه الاتفاقية، لا يمكن للأطراف في حالات أن تتحقق من المسائل الإلزامية وأن يتنازل أحد الأطراف عن  استخدام أي حقوق في ذلك الوقت أو يهمل في استخدام هذا الحق على أنه مخالفة لأحكام هذه الاتفاقية, لذلك تم التغاضي وإزالة مسؤولية هذه المسألة.